You are currently viewing Personality change- Changer de personnalité

Personality change- Changer de personnalité

lire en Français

post written in sept. 2019

It is something you may have already experienced if you speak another language even not fluently. This incredible impression of being another person when you switch languages.

Deep inside you know it’s still you, but you show a different image of yourself, people see you differently, your friends are of a different type, etc.
It’s an amusing feeling so I wanted to try to write about it.
When I write this I have no intention of posting this, so I’m only taking little chances. [original text from 2019 when I was far from creating that blog for real, if you want to know more about the blog creation process click here!]

Luckily I do not speak 15 languages so I haven’t become totally multi-polar yet. Nevertheless I speak more or less 3 languages and I clearly have 3 different personalities.
Let’s consider my French personality as my base personality, let’s say “normal” (really ?!)

Here in NZ, I am french already, it’s so obvious, I can’t hide it, I have a french accent (ie: when I’m tired or pissed off I have a stronger accent).What I mean is that it became one of the descriptive adjective used to talk about me “the frenchy” or “the froggy” in the same way as we would say in France “the brunette who is always complaining” or “one of the twins”. Those descriptives that are used by people around us participate in a way in our personality.

I remember having that conversation with my friend Manon who had blue hair, she told me that she had the feeling of becoming a different person when she did change her hair color. Indeed later in the year she came back to her natural color and I saw on facebook that she came back to blue afterward… who knows, maybe she was missing her personality of “the girl with blue hair”! I think it’s exactly the same type of personality change that we experience while using different languages.

When I was in Argentina, at first I didn’t speak a word of spanish (I studied english/german at school), and clearly I had the feeling to be so stupid and that people saw me that way. Because I really wanted to learn Spanish I forced myself not to speak english. So basically I was not speaking. I was “the girl who doesn’t speak” and obviously, if you know me a bit, you know that that personality didn’t fit me at all !

So I did learn Spanish pretty fast, let’s say survivor spanish. And looking at my lifestyle when I was in Argentina, I became someone super cool who always travels hitchhiking and enjoys life at the present moment. It was pretty much who I was during this trip of 2months. But deep down, it was not really me. I liked it, I created that sort of fleeting personality that allows the travels. I was alone hicking 24km per day, traveling all around Argentina hitchhiking, sleeping here and there where I was invited or in the forest. I was living dangerously, a big adventure !

All of that really happened, I was that person. But in reality I was scared sometimes, I had no idea where I was heading, where I would be sleeping at night, I was a bit stressed. Anyway this personality, even if it looks awesome to me, was not really mine. Or yes it was mine but only for some time, it was me speaking spanish.

I had a strange feeling when I was speaking French or English in Argentina, I realised that my personalities were out of sync. It didn’t make sense anymore, and sounded strange. That is something that I don’t like : when I decided to speak Spanish over there, I didn’t really like to switch languages. It’s already complex technically because I got really confused but also mentally because of those different personalities.

On the same page when I came back to NZ, I was so proud to finally be able to speak spanish. I met my latinos friends, with whom I always spoke english in the past. I really meant to practice my Spanish with them but it just didn’t sound right. I had the feeling to be another person and so not really the friend that they met originally. Anyway, it was so awkward, so after a few weeks of really trying to practice my spanish, I came back to speaking english with them just because it was more natural (also my level in english is way better than my spanish).

And you, have you ever felt like that speaking different languages ? Or changing your hairstyle ? Leave a comment if you have read until here 😉

read in English

article écrit en sept. 2019

C’est quelque chose que vous avez sûrement déjà remarqué lorsque vous parlez une autre langue plus ou moins bien. Cette impression incroyable d’être une nouvelle personne en parlant une autre langue.

Au fond tu sais que c’est toujours toi, mais tu donnes une image différente, les gens te voient différemment, tes amis sont d’un autre type etc.
Bref c’est un phénomène qui m’amuse et j’avais donc envie d’essayer d’y mettre des mots. Comme à l’heure où j’écris je n’ai pas encore décidé de mettre ces articles en ligne, je prend peu de risques 😉 [texte original de 2019, quand j’étais loin de créer ce blog pour de vrai. Si vous voulez en savoir plus sur le processus de création de mon blog cliquez ici !]

Par chance je ne parle pas 15 langues donc je ne suis pas déjà devenue complètement multi-polaire. Mais quand même je parle plus ou moins 3 langues et j’ai clairement 3 personnalités différentes.

Disons que je place la personnalité francophone comme ma personnalité de base, disons normale (vraiment?!).
Ici en Nouvelle-Zélande, déjà je suis une française, c’est tellement évident, je ne peux pas le cacher, j’ai l’accent français, plus ou moins marqué mais toujours bien audible. (NB quand je suis fatiguée ou énervée j’ai un accent super fort). Ce que je veux dire c’est que c’est devenu un des qualificatifs qu’on emploie pour parler de moi “la française” ou “la froggy” comme on pourrait dire “la brune qui râle tout le temps” en France ou “une des deux jumelles”. Ces qualificatifs qui nous sont attribués par notre entourage définissent en partie notre personnalité.

Je me souviens d’avoir eu cette conversation avec une copine (Manon) qui avait les cheveux bleus, et elle m’a dit avoir eu l’impression de changer de personnalité en changeant de couleur de cheveux, d’ailleurs elle a ensuite re-changé et j’ai vu qu’elle vient de re-passer au bleu… qui sait, peut-être que sa personnalité de “la fille aux cheveux bleus” lui manquait!
Je pense que c’est exactement le même genre de changement de personnalité qu’on expérience quand on parle dans une autre langue.

Quand j’étais en Argentine, je ne parlais d’abord pas un mot d’espagnol, et clairement j’avais le sentiment d’être une grosse neuneu et que les gens me voyaient comme ça. D’autant plus que comme je voulais vraiment apprendre l’espagnol je me suis efforcée de ne pas parler anglais. Donc en gros je ne parlais pas. J’étais donc “la fille qui ne parle pas” et évidemment, si vous me connaissez un minimum, cette personnalité ne m’allait pas du tout!

J’ai donc appris l’espagnol finalement plutôt vite, disons l’espagnol de débrouille. Et vu mon mode de vie quand j’étais en Argentine, je suis devenu quelqu’un de super cool qui voyage toujours en stop et qui croque la vie à pleine dents. C’est ce que j’étais en quelque sorte pendant ce voyage de 2 mois. Mais au fond, ce n’était pas moi-moi. Ça m’aurait plus, je m’étais créé cette espèce de personnalité éphémère que permettent les voyages. Je faisais des rando de 24 km par jour, le tour de l’Argentine en stop, dormais chez l’habitant, dans la forêt, vivait dangereusement, une grande aventure.

Tout ça m’est vraiment arrivé, j’ai été cette personne. Mais au fond, j’avais peur parfois, je ne savais pas où j’allais, pas où dormir, j’étais un peu stressée. Bref cette personnalité aussi cool qu’elle paraisse, c’était pas vraiment moi. Ou alors si, mais juste pour un temps, c’était la moi qui parle espagnol.
Une chose étrange, c’est quand je me retrouvais à parler en Français ou Anglais en Argentine, là je me rendais compte de l’étrange décalage de mes personnalités. Ça ne collait plus, ça sonnait moins bien. En fait c’est quelque chose que du coup je n’aime pas, quand j’ai décidé de parler espagnol dans ce pays, je n’aime pas vraiment switcher. Car c’est vraiment compliqué psychiquement, sans parler de compliqué en termes de techniques de langues.

Pareil quand je suis revenue en NZ, toute fière de savoir enfin parler espagnol. J’ai revue mes copains latinos, avec qui j’avais toujours parlé anglais. Bien sûr je voulais pratiquer mon espagnol avec eux, mais ça sonnait faux. J’avais l’impression d’être une autre personne et donc pas vraiment l’amie qu’ils ont rencontré à la base. Bref trop bizarre, toujours est-il qu’après les quelques semaines d’extase en mode je veux pas oublier mon espagnol je dois le pratiquer, j’ai recommencé à parler avec eux en Anglais car c’est juste plus naturel (aussi mon anglais est un peu meilleur que mon espagnol.)

Et vous avez vous déjà ressenti ça en parlant deux langues différentes ? ou en changeant la couleur de vos cheveux ? Laissez-moi un petit commentaire si vous avez lu jusqu’ici 😉

This Post Has 2 Comments

  1. Camille

    Excellent cet article! Je comprends tout à fait.
    Je pense cependant que ça change aussi sous quelle latitude tu te trouves. Parler en anglais en Europe et parler en anglais ici en NZ, je trouve ça tellement différent…et du coup…encore un autre dédoublement de personnalité 🤪🤯 ahah, bref…

  2. Eva

    C’est pas faux! Tellement de moyens de découvrir différentes facettes de notre personnalité ! Le tout c’est de sortir de notre zone de confort 😉

Leave a Reply